Bible-Centre

RÉFLEXIONS pour Jn 9:5

Tant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde. "
Masquer

Dans la traduction synodale, on observe une différence de formes grammaticales ici (ainsi qu’en Jn 8:12) et en Mt 5:14. Il en résulte que, lorsque Jésus s’adresse aux disciples, Il les appelle «lumière du monde», tandis que lorsqu’Il parle de Lui-même, Il emploie l’expression «lumière pour le monde». Sur cette base, on peut bâtir toute une prédication, n’est-ce pas? Cependant, à l’examen du texte grec, une telle différence n’apparaît pas. En conséquence, presque toutes les traductions modernes mettent ici la même forme grammaticale qu’en Mt 5:14: «lumière du monde». Et cela aussi a du sens, si le Maître parle de Lui-même et des disciples dans les mêmes termes. Simplement, tant qu’Il vit une vie terrestre, c’est Lui qui accomplit cette fonction: porter la lumière dans ce monde enveloppé de ténèbres; après Son Ascension, cette fonction passe à Ses disciples.

Après votre inscription, vous pourrez vous abonner à l’envoi des textes de n’importe quel plan de lecture de la Bible.

Nous prévoyons d’ajouter progressivement des paramètres personnalisés ainsi que d’autres services pour les utilisateurs inscrits. Nous vous conseillons donc de vous inscrire dès maintenant. C’est gratuit.