RÉFLEXIONS. La réflexion principale.

RÉFLEXIONS pour Jn 9:5

Dans la traduction synodale, on observe une différence de formes grammaticales ici (ainsi qu’en Jn 8:12) et en Mt 5:14. Il en résulte que, lorsque Jésus s’adresse aux disciples, Il les appelle «lumière du monde», tandis que lorsqu’Il parle de Lui-même, Il emploie l’expression «lumière pour le monde». Sur cette base, on peut bâtir toute une prédication, n’est-ce pas? Cependant, à l’examen du texte grec, une telle différence n’apparaît pas. En conséquence, presque toutes les traductions modernes mettent ici la même forme grammaticale qu’en Mt 5:14: «lumière du monde». Et cela aussi a du sens, si le Maître parle de Lui-même et des disciples dans les mêmes termes. Simplement, tant qu’Il vit une vie terrestre, c’est Lui qui accomplit cette fonction: porter la lumière dans ce monde enveloppé de ténèbres; après Son Ascension, cette fonction passe à Ses disciples.