Les commandements, comme expression de la volonté du Créateur à l'égard de l'être humain, occupent une place centrale dans la Bible. L'Ancien Testament et le Nouveau Testament abordent les commandements, comme phénomène religieux, de manière très différente. L'Ancien Testament contient dans son fondement un vaste ensemble de commandements très divers, qui constituent ce que l'on appelle la Loi de Dieu. Le nombre total des commandements que l'on trouve dans l'Ancien Testament dépasse six cents; dans le Nouveau Testament, au contraire, le Seigneur Jésus-Christ ramène le nombre des commandements à un minimum.
Au tout début de l'histoire du monde et de l'humanité, lors de la création, Dieu donne aux hommes un seul commandement; selon la pensée de l'auteur sacré, il contient toute la plénitude du dessein du Créateur sur le monde et sur l'homme. Ce premier commandement, alors unique, consiste en ceci: l'homme doit accepter l'ordre moral du monde établi par Dieu. Le refus de manger les fruits de l'arbre de la connaissance du bien et du mal signifie que l'homme ne revendique pas le pouvoir de décider ce qui, dans le monde, est bien et mène à la vie, ni ce qui est mal et mène à la mort. En donnant ce commandement, le Créateur donne à l'homme la possibilité réelle de l'accepter et de l'accomplir, ou de le rejeter et de le transgresser. La réalité du choix rend, à son tour, réelle la liberté spirituelle de l'homme.
Lorsque ce premier et unique commandement fut transgressé par les hommes, le Seigneur leur proposa ensuite d'autres commandements, plus concrets, en liant leur accomplissement au rétablissement de la vie que les hommes avaient perdue. C'est ainsi qu'apparaissent les commandements de l'alliance avec Noé, avec Abraham et, enfin, les commandements de l'Alliance du Sinaï, qui ont constitué la Loi de Dieu.
À la base de tout l'ensemble des commandements de l'Ancienne Alliance, c'est-à-dire de l'Alliance du Sinaï, se trouvent les Dix Commandements donnés par Dieu à Moïse sur le mont Sinaï. Le Décalogue, ou les Dix Paroles, comme on appelle aussi les Dix Commandements, comprend l'exigence du monothéisme et le rejet du paganisme, ainsi que les principales normes morales. Par la suite, la partie éthique du Décalogue a été appelée « valeurs universelles ». Dans une large mesure, les commandements de l'Ancien Testament précisent les exigences fondamentales qui sont entrées dans le Décalogue.
L'accomplissement des commandements est considéré dans le Pentateuque comme le signe de l'alliance, un signe qui fortifie la foi de l'homme et lui donne l'espérance. Comme signe principal attestant devant Dieu et devant les hommes la fidélité du peuple élu à l'alliance conclue, la loi de Moïse propose le commandement du sabbat. C'est pourquoi les mentions de ce commandement figurent parmi les plus nombreuses du Pentateuque. Dans l'ensemble, les commandements de l'Ancien Testament peuvent être répartis en plusieurs groupes.
Le premier groupe comprend les commandements qui définissent l'aspect religieux de la vie du peuple élu. Ces commandements interdisent le paganisme sous toutes ses formes et exigent l'adoration du Dieu unique. En outre, une partie très importante de la loi est constituée par les normes éthiques et juridiques qui règlent les relations entre les personnes. Déjà dans le texte du Pentateuque, ces deux grands groupes de commandements sont résumés; à l'époque de la vie terrestre du Seigneur Jésus-Christ, on exprimait habituellement l'essence de la loi par ces mots: « le premier de tous les commandements: Écoute, Israël! Le Seigneur notre Dieu est l'unique Seigneur; et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta pensée et de toute ta force. Voilà le premier commandement! Le second lui est semblable: tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas de commandement plus grand que ceux-là » (Mc 12, 29-31).
L'adoration du Dieu unique, la justice et la miséricorde furent très tôt considérées comme l'essence de la loi; déjà au VIIIe siècle av. J.-C., le prophète Michée parlait ainsi des commandements: « Ô homme, on t'a fait savoir ce qui est bon et ce que le Seigneur exige de toi: pratiquer la justice, aimer les œuvres de miséricorde et marcher humblement devant ton Dieu » (Mi 6, 8). L'exigence du monothéisme et l'interdiction du paganisme ne signifient pas seulement le refus de l'idolâtrie. La loi parle d'abord de la confiance en Dieu, de la foi et de l'espérance en sa miséricorde. L'exigence d'adorer le Dieu unique contient un appel à chercher Dieu et à tendre vers lui: « Écoute, Israël: le Seigneur notre Dieu, le Seigneur est un; tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toutes tes forces » (Dt 6, 4-5). Ainsi, les commandements du monothéisme touchent l'essence même de la vie spirituelle de l'homme, et non seulement ses manifestations religieuses.
Les commandements éthiques disent, dans leur ensemble, que les relations entre les personnes doivent être fondées sur l'amour, la miséricorde et la justice. Ils contiennent aussi le principe de l'égalité des hommes devant Dieu et de la responsabilité de l'homme devant lui pour ses actes envers les autres. Toutes les actions humaines se déroulent devant la face du Créateur, et Dieu n'est nullement indifférent à ce qu'elles sont. Toute manifestation de cruauté et de violence est considérée comme un péché, comme une transgression de la volonté de Dieu. En même temps, certains commandements éthiques de l'Ancien Testament reflètent le niveau moral et la conscience des hommes de leur temps. Ce qui, du point de vue du Nouveau Testament, paraît inhumain représentait, aux XIIe-Xe siècles av. J.-C., un progrès important par rapport à l'état primitif de l'humanité déchue. Cette partie des commandements éthiques de l'Ancien Testament change à l'époque du Nouveau Testament.
Ensuite, de très nombreux commandements établissent les détails du culte de l'Ancien Testament. À bien des égards, ils utilisent l'expérience religieuse et les coutumes du milieu culturel dont le peuple d'Israël faisait partie. Cependant, à la différence du paganisme, l'Ancien Testament fonde le culte non pas sur la créativité humaine, mais sur la volonté du Tout-Puissant. Même les détails du culte qui ne peuvent pas être décrits sous forme de commandements sont déterminés par Dieu lui-même, qui choisit les artisans et les musiciens chargés de les élaborer. La très grande majorité des commandements cultuels a perdu son actualité après la destruction du Temple de Jérusalem en l'an 70 apr. J.-C.
Un autre groupe comprend les commandements qui servent à préserver l'identité religieuse et culturelle d'Israël; on peut les appeler, de manière conventionnelle, « ethnoculturels ». Au milieu des peuples païens, dont la culture dépassait dans la plupart des cas celle des Israélites, il existait un grave danger de mélange des cultures et des religions. Pour cette raison, les commandements de l'Alliance du Sinaï interdisent beaucoup de choses qui auraient pu entraîner un mélange religieux et culturel entre Israël et les peuples païens. On y trouve l'interdiction des mariages mixtes, plusieurs interdictions liées au butin de guerre, et bien d'autres choses encore. Ce groupe comprend notamment plusieurs restrictions alimentaires liées à la distinction entre nourriture pure et nourriture impure. Il comprend aussi de nombreuses prescriptions rituelles liées à la notion de pureté rituelle. La portée de beaucoup de ces commandements n'est pas comparable à celle du Décalogue; sur l'arrière-plan de la grandeur de la Révélation du Sinaï, ils apparaissent souvent comme des détails mineurs. Cependant, le rôle de ces commandements, positif dans la période initiale de l'histoire sainte et négatif à l'époque du Nouveau Testament, est très grand. On peut encore inclure dans ce groupe un petit nombre de commandements « hygiéniques », apparus pendant la formation du peuple et de la culture d'Israël.
On peut aussi distinguer un groupe assez vaste de commandements qui règlent diverses formes de relations sociales. Certains d'entre eux ont perdu leur signification au cours de l'histoire; d'autres, comme l'exigence de la monogamie, demeurent actuels.
L'ensemble des interdictions et des prescriptions est perçu dans l'Ancien Testament comme un tout unique; le livre du Deutéronome considère la multitude des commandements comme un commandement unique qui indique le chemin de vie de l'homme. L'accomplissement des exigences de la loi est appelé par Dieu le chemin de la vie, et leur rejet le chemin de la mort. Le choix entre ces deux chemins est proposé à l'homme; la loi lui annonce la volonté du Créateur au sujet de sa vie afin que l'homme choisisse la vie. La vie elle-même est caractérisée par l'obéissance à la loi et par l'amour de Dieu.
En même temps, les commandements de l'Ancien Testament constituent une partie essentielle de la Révélation. Ils indiquent à l'homme le chemin de la vie, mais ils permettent aussi de connaître celui qui donne ces commandements. Cette pensée est exprimée avec une force particulière dans de nombreux psaumes. Ainsi, dès l'Ancien Testament, le sens des commandements ne se réduit pas à distinguer le bien du mal, ni le permis de l'interdit.
Le Seigneur Jésus-Christ donne aux commandements un sens profondément différent et plus profond. En répondant à la question du scribe sur le plus grand, c'est-à-dire le plus important, de tous les commandements, le Seigneur nomme comme les plus grands deux commandements: l'amour de Dieu et l'amour du prochain comme soi-même. Comme certains maîtres juifs, le Seigneur dit que ce double commandement contient toute la loi. Les autres commandements servent à préciser le commandement de l'amour dans différentes situations de la vie. En outre, le Seigneur approfondit le sens de nombreux commandements éthiques; dans le Sermon sur la montagne, il montre que la cruauté et l'immoralité sont destructrices dès leur naissance dans le cœur de l'homme, et non seulement lorsqu'elles se manifestent dans les actes. Enfin, le Seigneur distingue dans la loi les commandements immuables de ceux qui étaient déterminés par les circonstances historiques et par l'état moral des personnes.
Il est fondamental que, dans ses nombreuses discussions avec les Juifs, le Christ insiste sur l'observation des commandements selon leur essence, et non selon leur forme. Pour les disciples du Christ, la loi ne doit pas être un recueil impersonnel et autosuffisant de règles; les commandements doivent servir à rapprocher l'homme de Dieu. Plus tard, l'apôtre Paul dira à ce sujet ces paroles célèbres: « Il nous a rendus capables d'être ministres de la Nouvelle Alliance, non de la lettre, mais de l'Esprit; car la lettre tue, mais l'Esprit donne la vie » (2 Co 3, 6).
Dans le dernier entretien avec ses disciples avant la Crucifixion, le Christ leur donne un « commandement nouveau » qui a recueilli en lui toute la loi: « aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimés ». Le Seigneur dit aux disciples que l'accomplissement de ce commandement n'est possible que comme manifestation de l'amour de l'homme pour Dieu et de son enracinement profond dans l'amour de Dieu pour l'homme. Le Nouveau Testament unit ainsi deux attitudes à l'égard de l'accomplissement des commandements: d'une part, c'est le chemin du rapprochement avec Dieu et, d'autre part, la manifestation de l'unité avec lui. Dans le Nouveau Testament, le Seigneur donne à ses disciples la possibilité de communier avec lui, afin que ce chemin paradoxal devienne réel.
29 Jésus répondit : " Le premier c'est : Écoute, Israël, le Seigneur notre Dieu est l'unique Seigneur, |
30 et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de tout ton esprit et de toute ta force. |
31 Voici le second : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas de commandement plus grand que ceux-là. " |
8 - " On t'a fait savoir, homme, ce qui est bien, ce que Yahvé réclame de toi: rien d'autre que d'accomplir la justice, d'aimer la bonté et de marcher humblement avec ton Dieu. " |
4 Écoute, Israël: Yahvé notre Dieu est le seul Yahvé. |
5 Tu aimeras Yahvé ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton pouvoir. |
6 qui nous a rendus capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l'Esprit; car la lettre tue, l'Esprit vivifie. |
16 Et Yahvé Dieu fit à l'homme ce commandement : Tu peux manger de tous les arbres du jardin. |
1 Dieu prononça toutes ces paroles, et dit: |
2 " Je suis Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude. |
3 Tu n'auras pas d'autres dieux devant moi. |
4 Tu ne te feras aucune image sculptée, rien qui ressemble à ce qui est dans les cieux, là-haut, ou sur la terre, ici-bas, ou dans les eaux, au-dessous de la terre. |
5 Tu ne te prosterneras pas devant ces dieux et tu ne les serviras pas, car moi Yahvé, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux qui punis la faute des pères sur les enfants, les petits-enfants et les arrière-petits-enfants pour ceux qui me haïssent, |
6 mais qui fais grâce à des milliers pour ceux qui m'aiment et gardent mes commandements. |
7 Tu ne prononceras pas le nom de Yahvé ton Dieu à faux, car Yahvé ne laisse pas impuni celui qui prononce son nom à faux. |
8 Tu te souviendras du jour du sabbat pour le sanctifier. |
9 Pendant six jours tu travailleras et tu feras tout ton ouvrage; |
10 mais le septième jour est un sabbat pour Yahvé ton Dieu. Tu ne feras aucun ouvrage, toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni tes bêtes, ni l'étranger qui est dans tes portes. |
11 Car en six jours Yahvé a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu'ils contiennent, mais il s'est reposé le septième jour, c'est pourquoi Yahvé a béni le jour du sabbat et l'a consacré. |
12 Honore ton père et ta mère, afin que se prolongent tes jours sur la terre que te donne Yahvé ton Dieu. |
13 Tu ne tueras pas. |
14 Tu ne commettras pas d'adultère. |
15 Tu ne voleras pas. |
16 Tu ne porteras pas de témoignage mensonger contre ton prochain. |
17 Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain. Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, rien de ce qui est à ton prochain. " |
10 " Pendant six ans tu ensemenceras la terre et tu en engrangeras le produit. |
11 Mais la septième année, tu la laisseras en jachère et tu en abandonneras le produit; les pauvres de ton peuple le mangeront et les bêtes des champs mangeront ce qu'ils auront laissé. Tu feras de même pour ta vigne et pour ton olivier. |
12 Pendant six jours tu feras tes travaux, et le septième jour tu chômeras, afin que se reposent ton bœuf et ton âne et que reprennent souffle le fils de ta servante ainsi que l'étranger. |
13 Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit et vous ne ferez pas mention du nom d'autres dieux : qu'on ne l'entende pas sortir de ta bouche. |
12 Yahvé dit à Moïse: |
1 Yahvé dit à Moïse : " Taille deux tables de pierre semblables aux premières, monte vers moi sur la montagne, et j'écrirai sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées. |
1 Moïse assembla toute la communauté des Israélites et leur dit : " Voici ce que Yahvé a ordonné de faire : |
1 Yahvé parla à Moïse et dit: |
2 Parle à toute la communauté des Israélites. Tu leur diras : Soyez saints, car moi, Yahvé votre Dieu, je suis saint. |
3 Chacun de vous craindra sa mère et son père. Et vous garderez mes sabbats. Je suis Yahvé votre Dieu. |
4 Ne vous tournez pas vers les idoles et ne vous faites pas fondre des dieux de métal. Je suis Yahvé votre Dieu. |
5 Si vous faites pour Yahvé un sacrifice de communion, offrez-le de manière à être agréés. |
6 On en mangera le jour du sacrifice ou le lendemain; ce qui en restera le surlendemain sera brûlé au feu. |
7 Si on en mangeait le surlendemain, ce serait un mets avarié qui ne serait point agréé. |
8 Celui qui en mangera portera le poids de sa faute, car il aura profané la sainteté de Yahvé: cet être sera retranché des siens. |
9 Lorsque vous récolterez la moisson de votre pays, vous ne moissonnerez pas jusqu'à l'extrême bout du champ. Tu ne glaneras pas ta moisson, |
10 tu ne grappilleras pas ta vigne et tu ne ramasseras pas les fruits tombés dans ton verger. Tu les abandonneras au pauvre et à l'étranger. Je suis Yahvé votre Dieu. |
11 Nul d'entre vous ne commettra vol, dissimulation ou fraude envers son compatriote. |
12 Vous ne commettrez point de fraude en jurant par mon nom; tu profanerais le nom de ton Dieu. Je suis Yahvé. |
13 Tu n'exploiteras pas ton prochain et ne le spolieras pas: le salaire de l'ouvrier ne demeurera pas avec toi jusqu'au lendemain matin. |
14 Tu ne maudiras pas un muet et tu ne mettras pas d'obstacle devant un aveugle, mais tu craindras ton Dieu. Je suis Yahvé. |
15 Vous ne commettrez point d'injustice en jugeant. Tu ne feras pas acception de personnes avec le pauvre ni ne te laisseras éblouir par le grand: c'est selon la justice que tu jugeras ton compatriote. |
16 Tu n'iras pas diffamer les tiens et tu ne mettras pas en cause le sang de ton prochain. Je suis Yahvé. |
17 Tu n'auras pas dans ton cœur de haine pour ton frère. Tu dois réprimander ton compatriote et ainsi tu n'auras pas la charge d'un péché. |
18 Tu ne te vengeras pas et tu ne garderas pas de rancune envers les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis Yahvé. |
19 Vous garderez mes lois. Tu n'accoupleras pas dans ton bétail deux bêtes d'espèce différente, tu ne sèmeras pas dans ton champ deux espèces différentes de graine, tu ne porteras pas sur toi un vêtement en deux espèces de tissu. |
20 Si un homme couche maritalement avec une femme, si celle-ci est la servante concubine d'un homme auquel elle n'a pas été rachetée et qui ne lui a pas donné sa liberté, le premier sera passible d'un droit mais ils ne mourront pas, car elle n'était pas libre. |
21 Il apportera pour Yahvé un sacrifice de réparation à l'entrée de la Tente du Rendez-vous. Ce sera un bélier de réparation. |
22 Avec ce bélier de réparation le prêtre fera sur l'homme le rite d'expiation devant Yahvé pour le péché commis ; et le péché qu'il a commis lui sera pardonné. |
23 Lorsque vous serez entrés en ce pays et que vous aurez planté quelque arbre fruitier, vous considérerez ses fruits comme si c'était son prépuce. Pendant trois ans ils seront pour vous une chose incirconcise, on n'en mangera pas. |
24 La quatrième année tous les fruits en seront consacrés dans une fête de louange à Yahvé. |
25 C'est la cinquième année que vous en pourrez manger les fruits et récolter pour vous-mêmes les produits. Je suis Yahvé votre Dieu. |
26 Vous ne mangerez rien avec du sang; vous ne pratiquerez ni divination ni incantation. |
27 Vous n'arrondirez pas le bord de votre chevelure et tu ne couperas pas le bord de ta barbe. |
28 Vous ne vous ferez pas d'incisions dans le corps pour un mort et vous ne vous ferez pas de tatouage. Je suis Yahvé. |
29 Ne profane pas ta fille en la prostituant; ainsi le pays ne sera pas prostitué et rendu tout entier incestueux. |
30 Vous garderez mes sabbats et révérerez mon sanctuaire. Je suis Yahvé. |
31 Ne vous tournez pas vers les spectres et ne recherchez pas les devins, ils vous souilleraient. Je suis Yahvé votre Dieu. |
32 Tu te lèveras devant une tête chenue, tu honoreras la personne du vieillard et tu craindras ton Dieu. Je suis Yahvé. |
33 Si un étranger réside avec vous dans votre pays, vous ne le molesterez pas. |
34 L'étranger qui réside avec vous sera pour vous comme un compatriote et tu l'aimeras comme toi-même, car vous avez été étrangers au pays d'Égypte. Je suis Yahvé votre Dieu. |
35 Vous ne commettrez point d'injustice en jugeant, qu'il s'agisse de mesures de longueur, de poids ou de capacité. |
36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, une mesure juste, un setier juste. Je suis Yahvé votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte. |
37 Gardez toutes mes lois et toutes mes coutumes, mettez-les en pratique. Je suis Yahvé. |
1 Vous ne ferez pas d'idoles, vous ne vous dresserez ni statue ni stèle, vous ne mettrez pas dans votre pays des pierres peintes pour vous prosterner devant elles, car je suis Yahvé votre Dieu. |
2 Vous garderez mes sabbats et révérerez mon sanctuaire. Je suis Yahvé. |
3 Si vous vous conduisez selon mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique, |
4 je vous donnerai en leur saison les pluies qu'il vous faut, la terre donnera ses produits et l'arbre de la campagne ses fruits, |
5 vous battrez jusqu'aux vendanges et vous vendangerez jusqu'aux semailles. Vous mangerez votre pain à satiété et vous habiterez dans votre pays en sécurité. |
6 Je mettrai la paix dans le pays et vous dormirez sans que nul vous effraie. Je ferai disparaître du pays les bêtes néfastes. L'épée ne traversera pas votre pays. |
7 Vous poursuivrez vos ennemis qui tomberont devant votre épée. |
8 Cinq d'entre vous en poursuivront cent, cent en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant votre épée. |
9 Je me tournerai vers vous, je vous ferai croître et multiplier, et je maintiendrai avec vous mon alliance. |
10 Après vous être nourris de la précédente récolte, vous aurez encore à mettre dehors du vieux grain pour faire place au nouveau. |
11 J'établirai ma demeure au milieu de vous et je ne vous rejetterai pas. |
12 Je vivrai au milieu de vous, je serai votre Dieu et vous serez mon peuple. |
13 C'est moi Yahvé votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte pour que vous n'en fussiez plus les serviteurs ; j'ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher la tête haute. |
14 Mais si vous ne m'écoutez pas et ne mettez pas en pratique tous ces commandements, |
15 si vous rejetez mes lois, prenez mes coutumes en dégoût et rompez mon alliance en ne mettant pas en pratique tous mes commandements, |
16 j'agirai de même, moi aussi, envers vous. Je vous assujettirai au tremblement, ainsi qu'à la consomption et à la fièvre qui usent les yeux et épuisent le souffle. Vous ferez de vaines semailles dont se nourriront vos ennemis. |
17 Je me tournerai contre vous et vous serez battus par vos ennemis. Vos adversaires domineront sur vous et vous fuirez alors même que personne ne vous poursuivra. |
18 Et si malgré cela vous ne m'écoutez point, je continuerai à vous châtier au septuple pour vos péchés. |
19 Je briserai votre orgueilleuse puissance, je vous ferai un ciel de fer et une terre d'airain; |
20 votre force se consumera vainement, votre terre ne donnera plus ses produits et l'arbre de la campagne ne donnera plus ses fruits. |
21 Si vous vous opposez à moi et ne consentez pas à m'écouter, j'accumulerai sur vous ces plaies au septuple pour vos péchés. |
22 Je lâcherai contre vous les bêtes sauvages qui vous raviront vos enfants, anéantiront votre bétail et vous décimeront au point que vos chemins deviendront déserts. |
23 Et si cela ne vous corrige point, et si vous vous opposez toujours à moi, |
24 je m'opposerai, moi aussi, à vous, et de plus je vous frapperai, moi, au septuple pour vos péchés. |
25 Je ferai venir contre vous l'épée qui vengera l'Alliance. Vous vous grouperez alors dans vos villes, mais j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livrés au pouvoir de l'ennemi. |
26 Quand je vous priverai de pain, dix femmes pourront vous cuire ce pain dans un seul four, c'est à poids compté qu'elles vous rapporteront ce pain, et vous mangerez sans vous rassasier. |
27 Et si malgré cela vous ne m'écoutez point et que vous vous opposiez à moi, |
28 je m'opposerai à vous avec fureur, je vous châtierai, moi, au septuple pour vos péchés. |
29 Vous mangerez la chair de vos fils et vous mangerez la chair de vos filles. |
30 Je détruirai vos hauts lieux, j'anéantirai vos autels à encens, j'entasserai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles et je vous rejetterai. |
31 Je ferai de vos villes une ruine, je dévasterai vos sanctuaires et ne respirerai plus vos parfums d'apaisement. |
32 C'est moi qui dévasterai le pays et ils en seront stupéfaits, vos ennemis venus l'habiter! |
33 Vous, je vous disperserai parmi les nations. Je dégainerai contre vous l'épée pour faire de votre pays un désert et de vos villes une ruine. |
34 C'est alors que le pays acquittera ses sabbats, pendant tous ces jours de désolation, alors que vous serez dans le pays de vos ennemis. C'est alors que le pays chômera et pourra acquitter ses sabbats. |
35 Il chômera durant tous les jours de la désolation, ce qu'il n'avait pas fait à vos jours de sabbat quand vous y habitiez. |
36 Chez ceux d'entre vous qui survivront, je ferai venir la peur dans leur cœur; quand ils se trouveront dans le pays de leurs ennemis, poursuivis par le bruit d'une feuille morte, ils fuiront comme on fuit devant l'épée et ils tomberont alors que nul ne les poursuivait. |
37 Ils trébucheront l'un sur l'autre comme devant une épée, et nul ne les poursuit! Vous ne pourrez tenir devant vos ennemis, |
38 vous périrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dévorera. |
39 Ceux qui parmi vous survivront dépériront dans les pays de leurs ennemis à cause de leurs fautes; c'est aussi à cause des fautes de leurs pères, jointes aux leurs, qu'ils dépériront. |
40 Ils confesseront alors leurs fautes et celles de leurs pères, fautes commises par infidélité envers moi, mieux, par opposition contre moi. |
41 Moi aussi je m'opposerai à eux et je les mènerai au pays de leurs ennemis. Alors leur cœur incirconcis s'humiliera, alors ils expieront leurs fautes. |
42 Je me rappellerai mon alliance avec Jacob ainsi que mon alliance avec Isaac et mon alliance avec Abraham, je me souviendrai du pays. |
43 Abandonné d'eux, le pays acquittera ses sabbats lorsqu'il restera désolé, eux partis. Mais ils devront, eux, expier leur faute, puisqu'ils ont rejeté mes coutumes et pris mes lois en dégoût. |
44 Cependant ce ne sera pas tout: quand ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et ne les prendrai pas en dégoût au point d'en finir avec eux et de rompre mon alliance avec eux, car je suis Yahvé leur Dieu. |
45 Je me souviendrai en leur faveur de l'alliance conclue avec les premières générations que j'ai fait sortir du pays d'Égypte, sous les yeux des nations, afin d'être leur Dieu, moi, Yahvé. |
46 Tels sont les décrets, les coutumes et les lois qu'établit Yahvé, entre lui et les Israélites, sur le mont Sinaï, par l'intermédiaire de Moïse. |
1 Et maintenant, Israël, écoute les lois et les coutumes que je vous enseigne aujourd'hui pour que vous les mettiez en pratique: afin que vous viviez, et que vous entriez, pour en prendre possession, dans le pays que vous donne Yahvé le Dieu de vos pères. |
2 Vous n'ajouterez rien à ce que je vous ordonne et vous n'en retrancherez rien, mais vous garderez les commandements de Yahvé votre Dieu tels que je vous les prescris. |
39 Sache-le donc aujourd'hui et médite-le dans ton cœur: c'est Yahvé qui est Dieu, là-haut dans le ciel comme ici-bas sur la terre, lui et nul autre. |
40 Garde ses lois et ses commandements que je te prescris aujourd'hui, afin d'avoir, toi et tes fils après toi, bonheur et longue vie sur la terre que Yahvé ton Dieu te donne pour toujours. |
1 Moïse convoqua tout Israël et leur dit : Écoute, Israël, les lois et les coutumes que je prononce aujourd'hui à vos oreilles. Apprenez-les et gardez-les pour les mettre en pratique. |
2 Yahvé notre Dieu a conclu avec nous une alliance à l'Horeb. |
3 Ce n'est pas avec nos pères que Yahvé a conclu cette alliance mais avec nous, nous-mêmes qui sommes ici aujourd'hui tous vivants. |
4 Sur la montagne, au milieu du feu, Yahvé vous a parlé face à face, |
5 et moi je me tenais alors entre Yahvé et vous pour vous faire connaître la parole de Yahvé; car, craignant le feu, vous n'étiez pas montés sur la montagne. Il dit: |
6 " Je suis Yahvé ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude. |
7 " Tu n'auras pas d'autres dieux devant moi. |
8 " Tu ne te feras aucune image sculptée de rien qui ressemble à ce qui est dans les cieux là-haut, ou sur la terre ici-bas, ou dans les eaux au-dessous de la terre. |
9 Tu ne te prosterneras pas devant ces dieux ni ne les serviras. Car moi, Yahvé, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis la faute des pères sur les enfants, les petits-enfants et les arrière-petits-enfants, pour ceux qui me haïssent, |
10 mais qui fais grâce à des milliers, pour ceux qui m'aiment et gardent mes commandements. |
11 " Tu ne prononceras pas le nom de Yahvé ton Dieu à faux, car Yahvé ne laisse pas impuni celui qui prononce son nom à faux. |
12 " Observe le jour du sabbat pour le sanctifier, comme te l'a commandé Yahvé, ton Dieu. |
13 Pendant six jours tu travailleras et tu feras tout ton ouvrage, |
14 mais le septième jour est un sabbat pour Yahvé ton Dieu. Tu n'y feras aucun ouvrage, toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton b œuf, ni ton âne ni aucune de tes bêtes, ni l'étranger qui est dans tes portes. Ainsi, comme toi-même, ton serviteur et ta servante pourront se reposer. |
15 Tu te souviendras que tu as été en servitude au pays d'Égypte et que Yahvé ton Dieu t'en a fait sortir d'une main forte et d'un bras étendu; c'est pourquoi Yahvé ton Dieu t'a commandé de garder le jour du sabbat. |
16 " Honore ton père et ta mère, comme te l'a commandé Yahvé ton Dieu, afin que se prolongent tes jours et que tu sois heureux sur la terre que Yahvé ton Dieu te donne. |
17 " Tu ne tueras pas. |
18 " Tu ne commettras pas l'adultère. |
19 " Tu ne voleras pas. |
20 " Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain. |
21 " Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain, tu ne désireras ni sa maison, ni son champ, ni son serviteur ou sa servante, ni son b œuf ou son âne : rien de ce qui est à ton prochain. " |
22 Telles sont les paroles que vous adressa Yahvé quand vous étiez tous assemblés sur la montagne. Il vous parla du milieu du feu, dans la nuée et les ténèbres, d'une voix forte. Il n'y ajouta rien et les écrivit sur deux tables de pierre qu'il me donna. |
28 Yahvé entendit ce que vous disiez et il me dit : " J'ai entendu les paroles de ce peuple. Tout ce qu'ils t'ont dit est bien. |
29 Ah! si leur cœur pouvait toujours être ainsi, pour me craindre et garder mes commandements en sorte qu'ils soient heureux à jamais, eux et leurs fils. |
30 Va leur dire : "Retournez à vos tentes. " |
31 Mais toi, tu te tiendras ici auprès de moi, je te dirai tous les commandements, les lois et les coutumes que tu leur enseigneras et qu'ils mettront en pratique dans le pays que je leur donne en possession. " |
32 Gardez et mettez en pratique! Ainsi vous l'a ordonné Yahvé votre Dieu. Ne vous écartez ni à droite ni à gauche. |
33 Vous suivrez tout le chemin que Yahvé votre Dieu vous a tracé, alors vous vivrez, vous aurez bonheur et longue vie dans le pays dont vous allez prendre possession. |
1 Tels sont les commandements, les lois et les coutumes que Yahvé votre Dieu a ordonné de vous enseigner, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession. |
2 Ainsi, si tu crains Yahvé ton Dieu tous les jours de ta vie, si tu observes toutes ses lois et ses commandements que je t'ordonne aujourd'hui, tu auras longue vie, toi, ton fils et le fils de ton fils. |
3 Puisses-tu écouter, Israël, garder et pratiquer ce qui te rendra heureux et te multipliera, ainsi que te l'a dit Yahvé, le Dieu de tes pères, en te donnant une terre qui ruisselle de lait et de miel! |
4 Écoute, Israël: Yahvé notre Dieu est le seul Yahvé. |
5 Tu aimeras Yahvé ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton pouvoir. |
6 Que ces paroles que je te dicte aujourd'hui restent dans ton cœur! |
7 Tu les répéteras à tes fils, tu les leur diras aussi bien assis dans ta maison que marchant sur la route, couché aussi bien que debout; |
8 tu les attacheras à ta main comme un signe, sur ton front comme un bandeau; |
9 tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes. |
10 Lorsque Yahvé ton Dieu t'aura conduit au pays qu'il a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de te donner, aux villes grandes et prospères que tu n'as pas bâties, |
11 aux maisons pleines de toutes sortes de biens, maisons que tu n'as pas remplies, aux puits que tu n'as pas creusés, aux vignes et aux oliviers que tu n'as pas plantés, lors donc que tu auras mangé et que tu te seras rassasié, |
12 garde-toi d'oublier Yahvé qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude. |
13 C'est Yahvé ton Dieu que tu craindras, lui que tu serviras, c'est par son nom que tu jureras. |
14 Ne suivez pas d'autres dieux, d'entre les dieux des nations qui vous entourent, |
15 car c'est un Dieu jaloux que Yahvé ton Dieu qui est au milieu de toi. La colère de Yahvé ton Dieu s'enflammerait contre toi et il te ferait disparaître de la face de la terre. |
16 Vous ne mettrez pas Yahvé votre Dieu à l'épreuve, comme vous l'avez mis à l'épreuve à Massa. |
17 Vous garderez les commandements de Yahvé votre Dieu, ses instructions et ses lois qu'il t'a prescrites, |
18 et tu feras ce qui est juste et bon aux yeux de Yahvé afin d'être heureux, et de prendre possession de l'heureux pays dont Yahvé a juré à tes pères |
19 qu'il en chasserait tous tes ennemis devant toi; ainsi l'a dit Yahvé. |
20 Lorsque demain ton fils te demandera : " Qu'est-ce donc que ces instructions, ces lois et ces coutumes que Yahvé notre Dieu vous a prescrites ? " |
21 tu diras à ton fils : " Nous étions esclaves de Pharaon, en Égypte, et Yahvé nous a fait sortir d'Égypte par sa main puissante. |
22 Yahvé a accompli sous nos yeux des signes et des prodiges grands et terribles contre l'Égypte, Pharaon et toute sa maison. |
23 Mais nous, il nous a fait sortir de là pour nous conduire dans le pays qu'il avait promis par serment à nos pères, et pour nous le donner. |
24 Et Yahvé nous a ordonné de mettre en pratique toutes ces lois, afin de craindre Yahvé notre Dieu, d'être toujours heureux et de vivre, comme il nous l'a accordé jusqu'à présent. |
25 Telle sera notre justice : garder et mettre en pratique tous ces commandements devant Yahvé notre Dieu, comme il nous l'a ordonné. " |
1 Vous garderez tous les commandements que je vous ordonne aujourd'hui de mettre en pratique, afin que vous viviez, que vous multipliiez et que vous entriez dans le pays que Yahvé a promis par serment à vos pères et le possédiez. |
2 Souviens-toi de tout le chemin que Yahvé ton Dieu t'a fait faire pendant quarante ans dans le désert, afin de t'humilier, de t'éprouver et de connaître le fond de ton cœur: allais-tu ou non garder ses commandements? |
3 Il t'a humilié, il t'a fait sentir la faim, il t'a donné à manger la manne que ni toi ni tes pères n'aviez connue, pour te montrer que l'homme ne vit pas seulement de pain, mais que l'homme vit de tout ce qui sort de la bouche de Yahvé. |
4 Le vêtement que tu portais ne s'est pas usé et ton pied n'a pas enflé, au cours de ces quarante ans! |
5 Comprends donc que Yahvé ton Dieu te corrigeait comme un père corrige son enfant, |
6 et garde les commandements de Yahvé ton Dieu pour marcher dans ses voies et pour le craindre. |
7 Mais Yahvé ton Dieu te conduit vers un heureux pays, pays de cours d'eau, de sources qui sourdent de l'abîme dans les vallées comme dans les montagnes, |
8 pays de froment et d'orge, de vigne, de figuiers et de grenadiers, pays d'oliviers, d'huile et de miel, |
9 pays où le pain ne te sera pas mesuré et où tu ne manqueras de rien, pays où il y a des pierres de fer et d'où tu extrairas, dans la montagne, le bronze. |
10 Tu mangeras, tu te rassasieras et tu béniras Yahvé ton Dieu en cet heureux pays qu'il t'a donné. |
11 Garde-toi d'oublier Yahvé ton Dieu en négligeant ses commandements, ses coutumes et ses lois que je te prescris aujourd'hui. |
12 Quand tu auras mangé et te seras rassasié, quand tu auras bâti de belles maisons et les habiteras, |
13 quand tu auras vu multiplier ton gros et ton petit bétail, abonder ton argent et ton or, s'accroître tous tes biens, |
14 que tout cela n'élève pas ton cœur! N'oublie pas alors Yahvé ton Dieu qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude; |
15 lui qui t'a fait passer à travers ce désert grand et redoutable, pays des serpents brûlants, des scorpions et de la soif; lui qui dans un lieu sans eau a fait pour toi jaillir l'eau de la roche la plus dure; |
16 lui qui dans le désert t'a donné à manger la manne, inconnue de tes pères, afin de t'humilier et de t'éprouver pour que ton avenir soit heureux! |
17 Garde-toi de dire en ton cœur : " C'est ma force, c'est la vigueur de ma main qui m'ont fait agir avec cette puissance. " |
18 Souviens-toi de Yahvé ton Dieu: c'est lui qui t'a donné cette force, pour agir avec puissance, gardant ainsi, comme aujourd'hui, l'alliance jurée à tes pères. |
19 Certes, si tu oublies Yahvé ton Dieu, si tu suis d'autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, j'en témoigne aujourd'hui contre vous, vous périrez. |
20 Comme les nations que Yahvé aura fait périr devant vous, ainsi vous-mêmes périrez, pour n'avoir pas écouté la voix de Yahvé votre Dieu. |
12 Et maintenant, Israël, que te demande Yahvé ton Dieu, sinon de craindre Yahvé ton Dieu, de suivre toutes ses voies, de l'aimer, de servir Yahvé ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, |
13 de garder les commandements de Yahvé et ses lois que je te prescris aujourd'hui pour ton bonheur? |
14 C'est bien à Yahvé ton Dieu qu'appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qui s'y trouve. |
15 Yahvé pourtant ne s'est attaché qu'à tes pères, par amour pour eux, et après eux il a élu entre toutes les nations leur descendance, vous-mêmes, jusqu'aujourd'hui. |
16 Circoncisez votre cœur et ne raidissez plus votre nuque, |
17 car Yahvé votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand, vaillant et redoutable, qui ne fait pas acception de personnes et ne reçoit pas de présents. |
18 C'est lui qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, et il aime l'étranger, auquel il donne pain et vêtement. |
19 Aimez l'étranger car au pays d'Égypte vous fûtes des étrangers. |
20 C'est Yahvé ton Dieu que tu craindras et serviras, t'attachant à lui et jurant par son nom. |
1 Tout ce que je vous ordonne, vous le garderez et le pratiquerez, sans y ajouter ni en retrancher. |
2 Si quelque prophète ou faiseur de songes surgit au milieu de toi, s'il te propose un signe ou un prodige |
3 et qu'ensuite ce signe ou ce prodige annoncé arrive, s'il te dit alors : " Allons à la suite d'autres dieux que tu n'as pas connus et servons-les ", |
4 tu n'écouteras pas les paroles de ce prophète ni les songes de ce songeur. C'est Yahvé votre Dieu qui vous éprouve pour savoir si vraiment vous aimez Yahvé votre Dieu de tout votre cœur et de toute votre âme. |
5 C'est Yahvé votre Dieu que vous suivrez et c'est lui que vous craindrez, ce sont ses commandements que vous garderez, c'est à sa voix que vous obéirez, c'est lui que vous servirez, c'est à lui que vous vous attacherez. |
11 Car cette Loi que je te prescris aujourd'hui n'est pas au-delà de tes moyens ni hors de ton atteinte. |
12 Elle n'est pas dans les cieux, qu'il te faille dire : " Qui montera pour nous aux cieux nous la chercher, que nous l'entendions pour la mettre en pratique ? " |
13 Elle n'est pas au-delà des mers, qu'il te faille dire : " Qui ira pour nous au-delà des mers nous la chercher, que nous l'entendions pour la mettre en pratique ? " |
14 Car la parole est tout près de toi, elle est dans ta bouche et dans ton cœur pour que tu la mettes en pratique. |
15 Vois, je te propose aujourd'hui vie et bonheur, mort et malheur. |
16 Si tu écoutes les commandements de Yahvé ton Dieu que je te prescris aujourd'hui, et que tu aimes Yahvé ton Dieu, que tu marches dans ses voies, que tu gardes ses commandements, ses lois et ses coutumes, tu vivras et tu multiplieras, Yahvé ton Dieu te bénira dans le pays où tu entres pour en prendre possession. |
17 Mais si ton cœur se détourne, si tu n'écoutes point et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d'autres dieux et à les servir, |
18 je vous déclare aujourd'hui que vous périrez certainement et que vous ne vivrez pas de longs jours sur la terre où vous pénétrez pour en prendre possession en passant le Jourdain. |
19 Je prends aujourd'hui à témoin contre vous le ciel et la terre: je te propose la vie ou la mort, la bénédiction ou la malédiction. Choisis donc la vie, pour que toi et ta postérité vous viviez, |
20 aimant Yahvé ton Dieu, écoutant sa voix, t'attachant à lui ; car là est ta vie, ainsi que la longue durée de ton séjour sur la terre que Yahvé a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner. |
22 Mais Samuel dit : " Yahvé se plaît-il aux holocaustes et aux sacrifices comme dans l'obéissance à la parole de Yahvé ? Oui, l'obéissance vaut mieux que le sacrifice, la docilité, plus que la graisse des béliers. |
23 Un péché de sorcellerie, voilà la rébellion, un crime de téraphim, voilà la présomption! Parce que tu as rejeté la parole de Yahvé, il t'a rejeté pour que tu ne sois plus roi! " |
11 Alors Yahvé dit à Salomon: " Parce que tu t'es comporté ainsi et que tu n'as pas observé mon alliance et les prescriptions que je t'avais faites, je vais sûrement t'arracher le royaume et le donner à l'un de tes serviteurs. |
13 Mais Élie lui dit: " Ne crains rien, va faire comme tu dis; seulement, prépare-m'en d'abord une petite galette, que tu m'apporteras: tu en feras ensuite pour toi et ton fils. |
9 une fumée monta à ses narines et de sa bouche un feu dévorait des braises s'y enflammèrent . |
7 Justice et vérité, les œuvres de ses mains, fidélité, toutes ses lois, |
8 établies pour toujours et à jamais, accomplies avec droiture et vérité. |
9 Il envoie la délivrance à son peuple, il déclare pour toujours son alliance; saint et redoutable est son nom. |
10 Principe du savoir : la crainte de Yahvé; bien avisés tous ceux qui s'y tiennent. Sa louange demeure à jamais. |
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé! |
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout cœur, |
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies! |
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement. |
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés. |
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements. |
7 Je te rendrai grâce en droiture de cœur, instruit de tes justes jugements. |
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement. |
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole. |
10 De tout mon cœur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements. |
11 Dans mon cœur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi. |
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés! |
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche. |
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse. |
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins. |
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole. |
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole. |
18 Ouvre mes yeux : je regarderai aux merveilles de ta loi. |
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements. |
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements. |
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements. |
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage. |
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés. |
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers. |
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole. |
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés. |
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles. |
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole. |
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi. |
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements. |
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas. |
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon cœur au large. |
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense. |
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout cœur. |
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir. |
36 Infléchis mon cœur vers ton témoignage, et non point vers le gain. |
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole. |
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne. |
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus. |
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice. |
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse! |
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole. |
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements. |
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais. |
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes. |
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte. |
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés. |
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite. |
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir. |
50 Voici ma consolation dans ma misère ta promesse me vivifie. |
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi. |
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console. |
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi. |
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger. |
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi. |
56 Voici qui est pour moi garder tes préceptes. |
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles. |
58 De tout cœur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse! |
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage. |
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements. |
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi. |
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements, |
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes. |
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés. |
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole. |
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements. |
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse. |
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés. |
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout cœur je garde tes préceptes. |
70 Leur cœur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices. |
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés. |
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent. |
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements. |
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole. |
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité. |
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur! |
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices. |
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes. |
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage! |
80 Que mon cœur soit impeccable en tes volontés pas de honte alors pour moi. |
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole. |
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé? |
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés. |
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs? |
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi. |
86 Vérité, tous tes commandements : aide-moi, quand le mensonge me persécute. |
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes. |
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche. |
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux; |
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste; |
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante. |
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère. |
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies. |
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes. |
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage. |
96 De toute perfection j'ai vu le bout combien large, ton commandement! |
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite. |
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien. |
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite. |
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde. |
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole. |
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes. |
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche! |
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge. |
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route. |
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements. |
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole. |
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements. |
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi. |
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes. |
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon cœur. |
112 J'infléchis mon cœur à faire tes volontés, récompense pour toujours. |
113 Je hais les cœurs partagés et j'aime ta loi. |
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole. |
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu. |
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente. |
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche. |
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul. |
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage. |
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains. |
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux. |
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent. |
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice. |
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés. |
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage. |
126 Il est temps d'agir, Yahvé on a violé ta loi. |
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin. |
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge. |
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde. |
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent. |
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements. |
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom. |
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal. |
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes. |
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés. |
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi. |
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements. |
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité. |
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole. |
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit. |
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes. |
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi. |
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices. |
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai. |
145 J'appelle de tout cœur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés. |
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage. |
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole. |
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse. |
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. |
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi. |
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements. |
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé. |
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi. |
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi. |
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés. |
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. |
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage. |
158 J'ai vu les renégats, ils m'écœurent, ils n'observent pas ta promesse. |
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi. |
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements. |
161 Des princes me persécutent sans raison, mon cœur redoute ta parole. |
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin. |
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime. |
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements. |
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale. |
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis. |
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement. |
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi. |
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre. |
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi. |
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés. |
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice. |
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes. |
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices. |
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide! |
176 Je m'égare, brebis perdue viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tes commandements. |
4 Or il m'enseignait en ces termes: " Que ton cœur retienne mes paroles, observe mes préceptes et tu vivras; |
20 Garde, mon fils, le précepte de ton père, ne rejette pas l'enseignement de ta mère. |
1 Mon fils, garde mes paroles, conserve chez toi mes préceptes. |
2 Garde mes préceptes et tu vivras, que mon enseignement soit comme la pupille de tes yeux. |
3 Fixe-les à tes doigts, inscris-les sur la tablette de ton cœur. |
8 L'homme au cœur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte. |
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf. |
16 À garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra. |
5 Celui qui garde le commandement ne connaît aucun malheur; le cœur du sage connaît le temps et le jugement, |
13 Fin du discours. Tout est entendu. Crains Dieu et observe ses commandements, car c'est là le devoir de tout homme. |
22 Car je n'ai rien dit ni prescrit à vos pères, quand je les fis sortir du pays d'Egypte, concernant l'holocauste et le sacrifice. |
23 Mais voici ce que je leur ai ordonné : Ecoutez ma voix, alors je serai votre Dieu et vous serez mon peuple. Suivez en tout la voie que je vous prescris pour votre bonheur. |
7 Prendra-t-il plaisir à des milliers de béliers, à des libations d'huile par torrents? Faudra-t-il que j'offre mon aîné pour prix de mon crime, le fruit de mes entrailles pour mon propre péché? " |
8 - " On t'a fait savoir, homme, ce qui est bien, ce que Yahvé réclame de toi: rien d'autre que d'accomplir la justice, d'aimer la bonté et de marcher humblement avec ton Dieu. " |
9 C'est la voix de Yahvé! Il crie à la cité: Écoutez, tribu et assemblée de la cité! |
19 Celui donc qui violera l'un de ces moindres préceptes, et enseignera aux autres à faire de même, sera tenu pour le moindre dans le Royaume des Cieux ; au contraire, celui qui les exécutera et les enseignera, celui-là sera tenu pour grand dans le Royaume des Cieux. |
4 En effet, Dieu a dit: Honore ton père et ta mère, et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort. |
5 Mais vous, vous dites : Quiconque dira à son père ou à sa mère : "Les biens dont j'aurais pu t'assister, je les consacre", |
6 celui-là sera quitte de ses devoirs envers son père ou sa mère. Et vous avez annulé la parole de Dieu au nom de votre tradition. |
7 Hypocrites! Isaïe a bien prophétisé de vous, quand il a dit: |
8 Ce peuple m'honore des lèvres, mais leur cœur est loin de moi. |
9 Vain est le culte qu'ils me rendent : les doctrines qu'ils enseignent ne sont que préceptes humains. " |
37 Jésus lui dit : " Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton esprit : |
38 voilà le plus grand et le premier commandement. |
39 Le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
40 A ces deux commandements se rattache toute la Loi, ainsi que les Prophètes. " |
17 Il se mettait en route quand un homme accourut et, s'agenouillant devant lui, il l'interrogeait : " Bon maître, que dois-je faire pour avoir en héritage la vie éternelle ? " |
18 Jésus lui dit : " Pourquoi m'appelles-tu bon ? Nul n'est bon que Dieu seul. |
19 Tu connais les commandements : Ne tue pas, ne commets pas d'adultère, ne vole pas, ne porte pas de faux témoignage, ne fait pas de tort, honore ton père et ta mère. " |
20 - " Maître, lui dit-il, tout cela, je l'ai observé dès ma jeunesse. " |
21 Alors Jésus fixa sur lui son regard et l'aima. Et il lui dit : " Une seule chose te manque : va, ce que tu as, vends-le et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis, viens, suis-moi. " |
28 Un scribe qui les avait entendus discuter, voyant qu'il leur avait bien répondu, s'avança et lui demanda : " Quel est le premier de tous les commandements ? " |
29 Jésus répondit : " Le premier c'est : Écoute, Israël, le Seigneur notre Dieu est l'unique Seigneur, |
30 et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de tout ton esprit et de toute ta force. |
31 Voici le second : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas de commandement plus grand que ceux-là. " |
50 et je sais que mon commandement est vie éternelle. Ainsi donc ce que je dis, tel que le Père me l'a dit je le dis. " |
34 Je vous donne un commandement nouveau: vous aimer les uns les autres; comme je vous ai aimés, aimez-vous les uns les autres. |
21 Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui-là qui m'aime ; or celui qui m'aime sera aimé de mon Père ; et je l'aimerai et je me manifesterai à lui. " |
22 Judas - pas l'Iscariote - lui dit : " Seigneur, et qu'est-il advenu, que tu doives te manifester à nous et non pas au monde ? " |
23 Jésus lui répondit : " Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera et vous viendrons vers lui et nous nous ferons une demeure chez lui. |
24 Celui qui ne m'aime pas ne garde pas mes paroles; et la parole que vous entendez n'est pas de moi, mais du Père qui m'a envoyé. |
25 Je vous ai dit cela tandis que je demeurais près de vous. |
26 Mais le Paraclet, l'Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, lui, vous enseignera tout et vous rappellera tout ce que je vous ai dit. |
27 Je vous laisse la paix; c'est ma paix que je vous donne; je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Que votre cœur ne se trouble ni ne s'effraie. |
10 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez en mon amour, comme moi j'ai gardé les commandements de mon Père et je demeure en son amour. |
12 Voici quel est mon commandement: vous aimer les uns les autres comme je vous ai aimés. |
17 Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres. |
3 À ceci nous savons que nous le connaissons: si nous gardons ses commandements. |
8 Et néanmoins, encore une fois, c'est un commandement nouveau que je vous écris - ce qui est vrai pour vous comme pour lui - puisque les ténèbres s'en vont et que la véritable lumière brille déjà. |
21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons pleine assurance devant Dieu: |
22 quoi que nous lui demandions nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable. |
23 Or voici son commandement: croire au nom de son Fils Jésus Christ et nous aimer les uns les autres comme il nous en a donné le commandement. |
24 Et celui qui garde ses commandements demeure en Dieu et Dieu en lui ; à ceci nous savons qu'il demeure en nous : à l'Esprit qu'il nous a donné. |
3 Car l'amour de Dieu consiste à garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pesants |
5 Et maintenant, Dame, bien que ce ne soit pas un commandement nouveau que je t'écris mais celui que nous possédons depuis le début, je te le demande, aimons-nous les uns les autres. |
6 L'amour consiste à vivre selon ses commandements. Et le premier commandement, ainsi que vous l'avez appris dès le début, c'est que vous viviez dans l'amour. |
6 qui nous a rendus capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l'Esprit; car la lettre tue, l'Esprit vivifie. |
7 Or, si le ministère de la mort, gravé en lettres sur des pierres, a été entouré d'une telle gloire que les fils d'Israël ne pouvaient fixer les yeux sur le visage de Moïse à cause de la gloire de son visage, pourtant passagère, |
8 comment le ministère de l'Esprit n'en aurait-il pas davantage? |
14 Heureux ceux qui lavent leurs robes; ils pourront disposer de l'arbre de Vie, et pénétrer dans la Cité, par les portes. |
Après votre inscription, vous pourrez vous abonner à l’envoi des textes de n’importe quel plan de lecture de la Bible. Nous prévoyons d’ajouter progressivement des paramètres personnalisés ainsi que d’autres services pour les utilisateurs inscrits. Nous vous conseillons donc de vous inscrire dès maintenant. C’est gratuit. | ||