Bible-Centre

La réflexion principale pour le 11 mai 2024

Ce témoignage direct du Père céleste sur Jésus Christ comporte des mots difficiles a comprendre comme « en o eudokesa » ; La traduction française « qui a toute ma faveur » est loin de l’idéale. Un peu plus mieux la traduction latine « in Quo Mihi bene complacui » (en qui j’ai mis toute Ma faveur), ce qui est plus proche des traductions européennes. Mais on voit bien qu’aucune traduction ne donne avec une intelligibilité suffisante le sens du mot Tout-puissant.

Qu’est ce que Dieu veut donc dire aux disciples du Christ de Jésus, avant de leur demander de L’écouter ? Chaque traduction montre ses nuances. Les traductions Européennes sous-entendent que le Fils est l’unique a être soumis a la volonte du Père, le seul à observer « Ses commandements », comme le dit Jésus lui-même dans l’Évangile de Jean. Et ceci est très important, car nous ne pouvons observer les commandements du père si nous ne sommes pas avec Jésus.

La traduction française sous-entend que ce n’est qu’en Jésus et rien qu’en Lui que nous recevons l’affection du Père pour le monde et les Hommes. L’amour du père s’exprime du fait qu’Il nous donne Jésus, comme le dit une fois de plus Jésus dans l’Évangile de Jean. En outre, la traduction française sous-entend aussi qu’en premier plan ressort avec un éclat spécial ce texte : « Celui-ci est Mon Fils bien-aimé » ou encore en d’autres termes « Celui-ci est Mon Fils, Mon bien-aimé » ; Et il importe ici que l’amour du Père demeure en le Fils et arrive a nous par Lui. Raison pour laquelle le Père nous dit aujourd’hui « écoutez-Le ».

Après votre inscription, vous pourrez vous abonner à l’envoi des textes de n’importe quel plan de lecture de la Bible.

Nous prévoyons d’ajouter progressivement des paramètres personnalisés ainsi que d’autres services pour les utilisateurs inscrits. Nous vous conseillons donc de vous inscrire dès maintenant. C’est gratuit.