Bible-Centre

La Bible pour les débutants pour le 8 juillet 2019

Traduction en slavon d'Église (ru)

Кни1га Проро1ка їезекjилz, ГлавA 20,  стіхи2 1-44

И# бы1сть въ лёто седмо1е, въ пsтый мцcъ, въ десsтый де1нь мцcа, пріидо1ша мyжіе t старёйшинъ до1му ї}лева вопроси1ти гDа и3 сэдо1ша пред8 лице1мъ мои1мъ.
И# бы1сть сло1во гDне ко мнЁ гlz:
сы1не человёчь, глаго1ли ко старёйшинамъ до1му ї}лева и3 рече1ши къ ни6мъ: тaкw гlетъ ґдwнаі2 гDь: є3дA вопроси1ти мене2 вы2 прихо1дите; живY ѓзъ, ѓще tвэщaю вaмъ, гlетъ ґдwнаі2 гDь.
Ѓще tмще1ніемъ tмщY и5мъ: сы1не человёчь, беззакHніz nтє1цъ и4хъ засвидётельствуй и5мъ,
и3 рече1ши къ ни6мъ: сі‰ гlетъ ґдwнаі2 гDь: t негHже дне2 и3збрaхъ до1мъ ї}левъ, и3 ўвёдэнъ бы1хъ пле1мени до1му їaкwвлz и3 познaнъ бы1хъ и5мъ во земли2 є3гv1петстэй, и3 пріsхъ | руко1ю мое1ю гlz: ѓзъ гDь бг7ъ вaшъ:
въ то1й де1нь под8sхъ | руко1ю мое1ю, є4же и3звести2 | и3з8 земли2 є3гv1петскіz въ зе1млю, ю4же ўгото1вахъ и5мъ, зе1млю кипsщую млеко1мъ и3 ме1домъ, со1тъ є4сть пaче всёхъ земе1ль,
и3 реко1хъ къ ни6мъ: кjйждо ме1рзwсти t nче1съ свои1хъ tве1ржите и3 во творе1ніихъ є3гv1петскихъ не њсквернsйтесz, ѓзъ гDь бг7ъ вaшъ.
И# tверго1шасz менє2 и3 не хотёша послyшати мS: кjйждо ме1рзостей t nче1съ свои1хъ не tверго1ша и3 творе1ній є3гv1петскихъ не њстaвиша. И# реко1хъ, є4же и3зліsти ћрость мою2 на нS и3 скончaти гнёвъ мо1й на ни1хъ средЁ земли2 є3гv1петскіz.
И# сотвори1хъ, ћкw да и4мz мое2 весьмA не њскверни1тсz пред8 kзы6ки, въ ни1хже сyть тjи средЁ и4хъ, въ ни1хже познaнъ бы1хъ и5мъ пред8 лице1мъ и4хъ, є4же и3звести2 | и3з8 земли2 є3гv1петскіz.
10 И# и3зведо1хъ | и3з8 земли2 є3гv1петскіz и3 введо1хъ | въ пусты1ню,
11 и3 дaхъ и5мъ зaпwвэди мо‰, и3 њправд†ніz мо‰ kви1хъ и5мъ, ±же ѓще сотвори1тъ человёкъ, жи1въ бyдетъ въ ни1хъ:
12 и3 суббw6ты мо‰ дaхъ и5мъ, є4же бы1ти въ знaменіе междY мно1ю и3 междY и4ми, є4же разумёти и5мъ, ћкw ѓзъ гDь њсщ7azй и5хъ.
13 И# гlахъ ко до1му ї}леву въ пусты1ни: въ зaповэдехъ мои1хъ ходи1те и3 њправд†ніz мо‰ сохрани1те, є4же твори1ти |, ±же сотвори1тъ человёкъ и3 жи1въ бyдетъ въ ни1хъ. И# разгнёва мS до1мъ ї}левъ въ пусты1ни: въ зaповэдехъ бо мои1хъ не ходи1ша и3 њправд†ніz мо‰ tверго1ша, ±же сотвори1тъ человёкъ и3 жи1въ бyдетъ въ ни1хъ: и3 суббw6ты мо‰ њскверни1ша ѕэлw2. И# реко1хъ, є4же и3зліsти ћрость мою2 на нS въ пусты1ни, є4же потреби1ти и5хъ.
14 И# сотвори1хъ, ћкw да весьмA и4мz мое2 не њскверни1тсz пред8 kзы6ки, и3з8 ни1хже и3зведо1хъ | пред8 nчи1ма и4хъ.
15 И# ѓзъ воздвиго1хъ рyку мою2 на нS въ пусты1ни весьмA, є4же не ввести2 и4хъ въ зе1млю, ю4же дaхъ и5мъ, въ зе1млю текyщую млеко1мъ и3 ме1домъ, со1тъ є4сть пaче всеS земли2:
16 поне1же судьбы6 мо‰ tверго1ша и3 въ зaповэдехъ мои1хъ не ходи1ша, и3 суббw6ты мо‰ њскверни1ша и3 в8слёдъ помышле1ній се1рдца своегw2 хождaху.
17 И# пощадЁ | џко мое2, є4же потреби1ти и5хъ, и3 не сотвори1хъ и5мъ скончaніz въ пусты1ни.
18 И# реко1хъ ко чaдwмъ и4хъ въ пусты1ни: въ зако1нэхъ nтє1цъ вaшихъ не ходи1те и3 њправдaній и4хъ не храни1те, и3 ко творе1ніємъ є3гv1пєтскимъ не примэшaйтесz и3 не њсквернsйтесz:
19 ѓзъ гDь бг7ъ вaшъ: въ зaповэдехъ мои1хъ ходи1те, и3 њправд†ніz мо‰ снабди1те и3 твори1те |,
20 и3 суббw6ты мо‰ њсвzщaйте: и3 бyдетъ въ знaменіе междY мно1ю и3 междY вaми, є4же вёдэти вaмъ, ћкw ѓзъ гDь бг7ъ вaшъ.
21 И# разгнёваша мS, и3 ч†да и4хъ въ зaповэдехъ мои1хъ не ходи1ша и3 њправдaній мои1хъ не снабдёша, є4же твори1ти |: сі‰ бо сотвори1въ человёкъ жи1въ бyдетъ въ ни1хъ: и3 суббw6ты мо‰ њскверни1ша ѕэлw2. И# реко1хъ: и3злію2 ћрость мою2 на нS, є4же скончaти гнёвъ мо1й на ни1хъ въ пусты1ни.
22 И# сотвори1хъ, ћкw да и4мz мое2 весьмA не њсквернaвитсz пред8 kзы6ки, t ни1хже и3зведо1хъ | пред8 nчи1ма и4хъ.
23 И# ѓзъ воздвиго1хъ рyку мою2 на нS въ пусты1ни, є4же расточи1ти | во kзы1цэхъ и3 разсёzти | во странaхъ,
24 поне1же њправдaній мои1хъ не сотвори1ша и3 зaпwвэди мо‰ tри1нуша и3 суббw6ты мо‰ њскверни1ша, и3 в8слёдъ кумjрwвъ nтє1цъ и4хъ бы1ша nчесA и4хъ.
25 И# дaхъ и5мъ зaпwвэди не дwбры2 и3 њправд†ніz, въ ни1хже не бyдутъ жи1ви:
26 и3 њскверню2 | въ даsніихъ и4хъ, внегдA проводи1ти (и5мъ) всsкое разверзaющее ложеснA, да погублю2 и5хъ, да ўразумёютъ, ћкw ѓзъ гDь.
27 Сегw2 рaди глаго1ли къ до1му ї}леву, сы1не человёчь, и3 рече1ши къ ни6мъ: сі‰ гlетъ ґдwнаі2 гDь: дaже до сегw2 разгнёваша мS nтцы2 вaши во грэсёхъ свои1хъ, и4миже согрэши1ша ко мнЁ:
28 и3 введо1хъ | въ зе1млю, въ ню1же воздвиго1хъ рyку мою2, є4же дaти ю5 и5мъ: и3 ви1дэша всsкъ хо1лмъ высо1къ и3 всsко дре1во присённое, и3 пожро1ша тaмw богHмъ свои6мъ и3 ўчини1ша тaмw ћрость дарHвъ свои1хъ, и3 положи1ша тaмw воню2 благово1ніz своегw2 и3 возліsша тaмw возлі‰ніz сво‰.
29 И# реко1хъ къ ни6мъ: что2 сyть ґввамA1высо1кое, ћкw вы2 вхо1дите тaмw; и3 прозвaша и4мz є3мY ґввамA дaже до дне1шнzгw дне2.
30 Сегw2 рaди рцы2 къ до1му ї}леву: сі‰ гlетъ ґдwнаі2 гDь: ѓще во беззако1ніихъ nтє1цъ вaшихъ вы2 њсквернsетесz и3 в8слёдъ ме1рзостей и4хъ вы2 соблуждaете,
31 и3 въ приноше1ніи дарHвъ вaшихъ и3 въ наро1цэхъ вaшихъ, є3гдA прохо1дzтъ ч†да в†ша сквозЁ џгнь: вы2 њсквернsетесz во всёхъ кумjрэхъ вaшихъ дaже до дне1шнzгw дне2, и3 ѓзъ tвэщaю ли вaмъ, до1ме ї}левъ; ЖивY ѓзъ, гlетъ ґдwнаі2 гDь, ѓще tвэщaю вaмъ и3 ѓще взы1детъ на дyхъ вaшъ сіе2.
32 И# не бyдетъ, ћкоже вы2 глаго1лете: бyдемъ, ћкоже kзы1цы и3 ћкоже племенA зємнaz, служи1ти дре1ву и3 кaменію.
33 Сегw2 рaди живY ѓзъ, гlетъ ґдwнаі2 гDь, ѓще не руко1ю крёпкою и3 мы1шцею высо1кою и3 въ ћрости и3зліsннэй цrтвовати бyду над8 вaми:
34 и3 и3зведY вы2 t людjй и3 пріимy вы t стрaнъ, въ ни1хже бёсте разсёzни, руко1ю крёпкою и3 мы1шцею высо1кою и3 ћростію и3зліsнною,
35 и3 приведY вaсъ въ пусты1ню лю1дскую и3 разсуждyсz съ вaми тaмw лице1мъ къ лицY:
36 ћкоже суди1хсz со nтцы6 вaшими въ пусты1ни земли2 є3гv1петскіz, тaкw суждY и3 вaмъ, гlетъ ґдwнаі2 гDь:
37 и3 проведY вы2 под8 жезло1мъ мои1мъ и3 введY вы2 въ числЁ завёта,
38 и3 и3зберY t вaсъ нечєсти1выz и3 tве1ргшыzсz: и3з8 земли1 бо њбитaніz и4хъ и3зведY |, и3 въ зе1млю ї}леву не вни1дутъ, и3 познaете, ћкw ѓзъ гDь бг7ъ.
39 Вы1 же, до1ме ї}левъ, си1це гlетъ ґдwнаі2 гDь: кjйждо кумjры сво‰ tими1те, и3 пото1мъ ѓще послyшаете мене2, и3 и4мене моегw2 с™aгw не њсквернaвите ксемY въ дарёхъ вaшихъ и3 рукотворе1ніихъ вaшихъ:
40 поне1же на горЁ мое1й с™ёй, на горЁ высо1цэ ї}левэ, гlетъ ґдwнаі2 гDь, тaмw послyжатъ ми2 ве1сь до1мъ ї}левъ до концA на земли2, и3 тaмw пріимY | и3 тaмw присэщY на приношє1ніz в†ша и3 начaтки њбётwвъ вaшихъ во всёхъ њсвzще1нныхъ вaшихъ.
41 Въ воню2 благово1ніz пріимY вы2, є3гдA и3зведY вы2 и3з8 людjй и3 пріимY вы2 t стрaнъ, въ нsже расточе1ни бы1сте, и3 њсщ7yсz въ вaсъ пред8 nчи1ма людски1ма:
42 и3 ўвёсте, ћкw ѓзъ гDь, є3гдA введY вы2 въ зе1млю ї}леву, въ зе1млю, на ню1же воздвиго1хъ рyку мою2 дaти ю5 nтцє1мъ вaшымъ:
43 и3 помzне1те тaмw пути6 вaшz и3 вс‰ мє1рзкіz грэхи2 вaшz, въ ни1хже њскверни1стесz, и3 посрамите2 ли1ца в†ша во всёхъ ѕло1бахъ вaшихъ, ±же сотвори1сте:
44 и3 познaете, ћкw ѓзъ гDь, є3гдA сотворю2 вaмъ тaкw, ћкw да и4мz мое2 не њскверни1тсz по путє1мъ вaшымъ ѕлы6мъ и3 по рукотворе1ніємъ вaшымъ растлBннымъ, до1ме ї}левъ, гlетъ ґдwнаі2 гDь.
Pour que les textes en grec s’affichent correctement, il est préférable d’installer la police Lucida Sans Unicode. De même, pour les textes en slavon ancien, installez la police Hirmos. Si votre navigateur prend en charge CSS3, les polices s’afficheront automatiquement.

Pour que les textes en grec s’affichent correctement, il est préférable d’installer la police Lucida Sans Unicode. De même, pour les textes en slavon ancien, installez la police Hirmos. Si votre navigateur prend en charge CSS3, les polices s’afficheront automatiquement.

Après votre inscription, vous pourrez vous abonner à l’envoi des textes de n’importe quel plan de lecture de la Bible.

Nous prévoyons d’ajouter progressivement des paramètres personnalisés ainsi que d’autres services pour les utilisateurs inscrits. Nous vous conseillons donc de vous inscrire dès maintenant. C’est gratuit.