Библия-Центр
РУ
Вся Библия
Перевод Кулакова (ru)

Книга Плач Иеремии, Глава 1

 Алеф*В Плаче Иеремии используется прием алфавитного акростиха, когда первые буквы стихов следуют в алфавитном порядке. Этот прием применяется во всех главах кроме пятой, а в главе 3 с соответствующей буквы алфавита начинаются три стиха подряд. Этим объясняется количество стихов в каждой главе - в еврейском алфавите 22 буквы. Здесь мы просто обозначаем название букв, но не делаем попытки передать в переводе эту особенность текста.
1О какСтих (также 2:1 и 4:1) начинается с евр. слова эхá , русск. буквально «как», горестное восклицание, характерное для жанра плачей. В LXX стиху предпослано следующее вступление: «И было, после того как был пленен Израиль и Иерусалим был разорен, сел Иеремия, рыдая, и оплакивал этим плачем Иерусалим, и сказал». пустынна нынче столицаСтолица - Иерусалим; слова «Иерусалим», «Иудея», «город» - в др.-евр. жен. р. и в тексте он символично представлен бездетной женщиной-вдовой, униженной, оскорбленной, оскверненной, уведенной в плен. Букв.: как одиноко сидит город.,
некогда столь многолюдная!
Прежде великая среди народов,
вдове она уподобилась;
правила она областямиИудея была разбита на административные области или провинции, над которыми ставили правителя (сарим) (3 Цар 20:14, 17, 19). Здесь используется слово женского рода (сара - правительница, княгиня) - игра слов, указывающая на политический фон: персонифицированный Иерусалим правил провинциями Иудеи. соседними,
а теперь сама дань платить должна.
 Бет
2Горько плачет она ночью,
слезы бегут у нее по щекам.
Средь любовников*Слово «любовники» - образное выражение, сравнивающее лжебогов Иерусалима и ее политические союзы с сексуальной распущенностью любовников. Этот же образ использует Осия (Ос 2:5, 7, 10, 13). ее прежних нет того,
кто б утешил ее.
Предали ее даже друзья,
врагами стали.
 Гимел
3В изгнанье теперь Иудея,
труды тяжкие и муки изведавИли: в изгнании теперь Иудея из-за несчастий и рабства.,
живет между чужими народами,
но не находит надежного пристанищаСр. Втор 28:65..
Настигла ее погоня
в узком местеТочный смысл евр. текста неясен. Друг. возм. пер.: в трудное для нее время..
 Далет
4Дороги, к Сиону ведущиеБукв.: дороги Сиона., в печали -
никто не идет на праздник.
И у ворот городских никого нетБукв.: ворота пусты - место у городских ворот было центром общественной жизни, торговли и суда.;
скорбят священники,
приунылиПеревод предположителен. LXX: уведены. девицы.
Горе охватило гору Сион.
 Хе
5Враги еe господствуют над ней,
неприятели ее - благоденствуют.
Господь обрек ее на страдание
за ее неслыханное вероломство*Или: за множество ее преступлений.:
халдеи гонят в плен ее детей,
ведут их перед собой.
 Вав
6Утратила дочь Сиона*Дочь Сиона - образное название Иерусалима.
свое великолепие.
Князья ее - словно олени,
что пастбищ не находят;
изнемогая, бегут они
от преследователей своих.
 Зайин
7Вспоминает Иерусалим
в дни бед и скитаний
о всех сокровищах,
что были у него прежде…
Когда жители его оказались
в руках врагов, -
никто не пришел на помощь, -
смотрели на них враги
и смеялись над разрушением города*Вульгата: над его субботами..
 Хет
8Тяжко согрешила столицаБукв.: Иерусалим - замена вызвана согласованием слова с жен. родом глагола; то же в ст. 17.,
потому и смеются над нейБукв.: качают головой - жест издевки (или сочувствия); другое чтение: из-за греха своего стала нечистой..
Все, почитавшие ее,
теперь презирают, видя ее наготу.
Да и сама она плачет,
прячет от стыда свои глазаБукв.: отворачивается..
 Тет
9Запятнан подол ее сквернойСкверна - имеется в виду ритуальная нечистота женщины при истечениях (Лев 12; 15:19-30), в данном случае речь идет о последствиях нечистоты в результате греховной жизни еврейского народа.,
не думала она о будущем.
Как низко она палаИли (ближе к букв.): пала - о диво!,
и некому утешить ее.
«Посмотри, Господи, на бедствие мое -
враг мой восторжествовал!»
 Йод
10Простер враг руку свою
на все ее сокровища.
Вот она видит, как язычники
входят во Святилище, -
те, кому Ты запретил переступать порог
собрания народа*См. Втор 23:3-6, а также примеч. к Втор 23:1. Твоего.
 Каф
11Cтенает народ ее
в поисках хлеба,
за пищу отдает он самое драгоценное,
спасая жизнь свою.
«Посмотри на меня, Господи,
видишь, как я унижена*Букв.: в каком я оказалась пренебрежении.
 Ламед
12Нет вам до меня дела, о путники*Друг. воз. пер.: о путники, да не случится подобного с вами! Или: пусть это вас не коснется - один из возможных переводов трудно понимаемого текста.!
Но вы только взгляните.
Видели ли вы страдание равное тому,
что постигло меня,
которым сокрушил меня Господь
в День пламенного гнева Его?
 Мем
13Ниспослал Господь*Букв.: Он. огонь свыше;
в кости мои он проник.
Он раскинул передо мной сети
и воротил меня.
Ужас объял меня,
я покинута по воле Твоей,
день ото дня томлюсь.
 Нун
14Тяжким ярмом повесил Он грехи мои
на шею мою;
сплелись они и давят,
сил лишили меня.
Владыка Господь отдал меня в руки врагов,
не одолеть мне их.
 Самех
15Изгнал Владыка Господь из городаБукв.: в среде моей; в LXX: из среды моей.
всех воинов моих.
Обрушил на меня скопище врагов,
чтобы юных защитников моих погубить.
Как виноград в давильнеКак виноград в давильне - частый образ в библейских книгах: спелый виноград топтали в чанах ногами, выжимая сок для вина.,
попрал стопою Владыка деву, Иуды дочьДева, Иуды дочь - образное название Иерусалима..
 Айин
16Оттого и вопль мой,
потому и текут непрестанно слезы -
покинул меня утешитель,
который мог бы вдохнуть в меня жизнь.
Дети мои разорены,
ибо враг одолел меня».
 Пе
17Простирает руки свои гора Сион,
но некому ее утешить:
повелел Господь всем окрестным народам
стать врагами Иакову.
Уподобилась павшая столица среди них
оскверненной истечениями одежде*Или (ближе к букв.): (ритуально) нечистой (вещи)..
 Цаде
18Причитает Иерусалим:
«Воистину справедлив Господь!
А я противилась слову Его.
Послушайте, все народы,
взгляните на страдание мое:
девиц моих и юношей в плен увели.
 Коф
19У любовников своих я искала защиты,
но они меня предали.
Вот священники Мои и старцы
умирают от голода в городе,
ищут хлеба,
чтобы спасти свою жизнь.
 Реш
20Посмотри же, Господи,
как я страдаю,
всё горит у меня внутри.
Сердце мое трепещет*Букв.: перевернулось сердце во мне.
оттого, что противилась Тебе так упорно.
Меч отнимает у меня детей на улице,
и в доме - одна лишь смерть.
 Шин (син)
21Слышат все, как стенаю я,
но некому меня утешить.
Все враги мои услышали о моем несчастье
и обрадовались, что Ты сделал это.
Приблизь же, Господи,
день тот, который Ты предрек,
чтобы постигла их та же участь!
 Тав
22Да предстанут пред Тобой все их злые дела.
Воздай и им,
подобно тому, как воздал Ты мне
за все мои прегрешенья!
Бесконечны стоны мои,
сердце мое изнывает».

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).